添加收藏 / 设为首页    
line 首 页 line 法院概况 line 新闻中心 line 法学园地 line 法官风采 line 荣誉展台 line 审务公开 line 普法天地 line 法律法规
栏目选择:
关 键 词:
 



  当前位置: 新闻中心 -> 特色审判
 

关于库伦旗人民法院双语审判工作的司法统计分析

发布时间:2015-10-09 10:40:31


    库伦旗是少数民族聚集地,使用少数民族语言文字审理案件能切实有效保障少数民族当事人的宪法与法律赋予的合法权利。本院高度重视双语法官队伍建设,被自治区高级人民法院设立为全区双语法官培训教学点。内蒙古民族大学与本院达成共识,确立我院为双语法律人才培养学习基地。为了使本院双语审判工作不断完善笔者通过统计数据提出个人认为的几点问题和完善措施,作为参考。

    本院的双语审判案件包括使用蒙古语言文字进行诉讼的案件和使用蒙汉双语进行诉讼的案件。

    2015年上半年,本院现有法官人数43人、蒙汉双语法官25名,占法官总数的58%。双语审判案件占全院案件总数的40%。

    一、存在的问题

    (一)查看卷宗确定不了案件是否双语案件,因此统计部门不能精确统计双语案件的数量,需要以业务庭提供的数据为准。

    (二)蒙文裁判文书在总结案数中的比例越来越少。

    2012年结案1064件其中蒙文裁判文书189件,2013年结案1237件蒙文裁判文书169件,2014年结案2200件其中蒙文裁判文书258件。

   (三) 库伦旗法院双语法官及书记员的人数虽然比例相对较高,但是双语司法能力水平还有待提高。

    二、存在的原因

    (一)、双语审判案件无法在卷宗和系统中完整体现,导致双语审判案件的司法统计数据不够精准。本院多数案件开庭时使用的是蒙汉双语,因个别双语法官或书记员不能熟练掌握蒙古文字和记录等各种原因、开庭笔录和文书均以汉语言文字记录。

    (二)、(1)双语法官人数多,实际办案的法官却很少。近三年用蒙古语言文字审理案件的法官人数没有超过9人,其他双语法官均未使用蒙语审理案件。

    (2)双语法官年龄偏高,后续双语法官力量短缺。25名蒙汉双语法官中55周岁以上的法官有6名;50周岁—55周岁的法官4名;剩下的15名法官中党组成员2名,不会写蒙古文字的1名。

    (三)、蒙古文翻译用语和蒙古文裁判文书制作标准没有统一,导致裁判文书的术语表达不准确或不统一,裁判文书制作标准不一致。

    (四)、缺乏系统的培训与培训的长效机制,这使双语审判人员的翻译能力、语言组织的能力和书写能力参差不齐。自治区高级人民法院双语法官每年培训一次,培训名额有限,致使大部分双语法官没有深造的机会、知识停滞不前。

    三、解决方法:

   (一)、应该制定规范蒙汉双语诉讼的规范性文件等。上级法院对于什么情况下属于双语审判,按照什么标准来确定需要给予明确标准。如:卷宗中使用的是汉语言文字,庭审光盘中能体现出双语审判;卷宗中使用的语言全部是蒙古语言文字的是否是双语审判等。

   (二)一是充分利用与合理安排现有双语法官资源。保障双语审判在立案、审判、执行各个阶段顺利进行。二是充实双语法官、书记员队伍。确保双语人才不断档。

    (三)制定统一标准的蒙古文裁判文书制作标准。统一蒙古文裁判文书的用语、字体、字号等。

    (四)增强交流为双语法官争取更多的培训机会。

 

第1页  共1页

 

关闭窗口